Статьи

Потерянный жеребенок, святилище и целебный напиток

На главной Культура
Проезжая по калмыцким дорогам, невольно замечаешь необычные названия поселков на указателях. Причем необычны они бывают не только для приезжих, но и для тех, кто жил в Калмыкии долгие годы. Что, например, значит «Жеребенок потерялся» (Унгн Терячи)? А «Белый рот» (Цаган Аман)? ТОДО медиа представляет материал об уникальных названиях поселков и легендах, связанных с ними. 

Унгн-Тёрячи



Буквальный перевод названия - «жеребенок потерялся». Согласно легенде, в этой местности проживал богатый нойон, который владел многочисленными табунами. Из всех лошадей он особенно любил чистокровного жеребенка со звездой во лбу. Однажды в месяц урюс-сар (май-июнь) внезапно начался буран, отчего табун разбежался по степи. У подданных нойона ушло пять дней, чтобы найти лошадей, но чудесного жеребенка так и не обнаружили. Его нашли позже в камышах на берегу озера. Поэтому оно, как и позже возникшее село, стало называться Унгн-Терячи - место затерявшегося жеребенка.

Овата



Возможное значение - «святилище», «капище». Исследователи предполагают, что возможно это связано с шаманскими культами и в этой местности возводились идолы. Однако, существует и легенда, связанная с буддийским пантеоном. Однажды Белая и Зеленая тары отправились в Тибет. По пути они решили выбрать место, чтобы отдохнуть. Когда они спустились на землю, прогремел гром и вспыхнула молния. На том месте, где это произошло, забил родник и выросли деревья.

Цаган Аман



Буквально переводится как «Белый рот», но в переносном значении - «Счастливые ворота», также есть вариант «Белый берег». Происхождение уходит корнями в период откочевки калмыков на берега Волги. Приволжские степи представлялись им благодатной землей. Когда калмыки переправлялись через реку, течение поглотило множество людей и скота. Однако берег, на который они прибыли, все же остался в умах как исключительно благое место, земля, дающая надежду. Отсюда и название.

Ульдючины



Название буквально переводится как «оставшиеся», но существует другая версия перевода - «меченосцы». Предположительно под «оставшимися» подразумеваются калмыки, которые во время откочевки Убаши-хана в Джунгарию приняли решение остаться. Местный нойон оказался без защиты со стороны ханов. На земли, освоенные его подданными, начались набеги горцев. Тогда нойон вооружил всех взрослых мужчин мечами и обучил их владению ими. Во время очередного набега разразился страшный бой. Калмыкам удалось отбить нападение и обратить кавказских воинов в бегство. В память об этом бое, согласно некоторым гипотезам, местных жителей и прозвали «меченосцами» - «ульдючинерами».  

Аршань-Зельмень 



От выражения «аршан зелм» - «целебный напиток». Из Малых Дербет в Шебенеры на повозке ехал юноша. Стоял изнуряющий зной, а все запасы воды у него иссякли. Лошадь из последних сил взобралась на холм. Оглянувшись, юноша понял, что находится в необычном месте. Трава на холме образовывала четкие круги, а почва была бурого, а не песчаного цвета. Когда он стал распрягать лошадь, то уронил оглоблю (прим. брус, который соединяет хомут на шее лошади с повозкой), из трещины в земле тут же начала бить чистая родниковая вода. Увидев, как она искрится на солнце, юноша назвал ее «Цеклета» - «молния». С тех пор родник, протекающий в той местности, называется Цеклета, а ближайшая речка и, впоследствии, поселок - Аршань Зельмень.